+ Auf Thema antworten
Ergebnis 1 bis 3 von 3

Thema: Lyrics-Übersetzung franz./deutsch gesucht

  1. #1

    99 Jahre alt
    aus die Maus...
    184 Beiträge seit 12/2005

    Lyrics-Übersetzung franz./deutsch gesucht

    Hallo Oxys

    Weiß net ob ich hier richtig bin, aber ich hab da ein paar Lyrics zu nem Lied und würde gern ne Übersetzung davon haben wollen. Wäre toll, wenn die franz-Kenner unter Euch (Teq ?) mal drübergucken könnten

    Comme un igloo farouche et empesé ultracivilisé je me tiens bien en surface
    Mais qui me foudre et qui me branle bas se lâcher sans effroi pour le grand don de soi
    Je déconne vos idées sur le bien m'assomment
    Je ne crains plus le regard de personne
    A cette fièvre je m'abonne pour découvrir où l'amour se love

    Un doux poison dans la fibre nerveuse qui me met en deçà en dessous mais au-dessus
    Étrange influx, vertige ascensionnel qui pénètre mes sens et s'y diffuse jusqu'au ciel
    Je me la donne pour cela je ne crains plus personne et je n'attendrai plus qu'on me sonne
    C'est en ton sourire que je soupçonne
    Que c'est en toi que l'amour se love

    Comme un igloo électrocuté qui fond sous ta chaleur combustion assurée
    Je mets au clou tous mes préjugés abondance d'émois n'a jamais rien gâté
    Je me la surdonne et je n'attends plus qu'on me sonne
    Je ne crains plus le regard de personne
    C'est tout ton être qui m'étonne
    C'est en toi que l'amour se love

    Je sais je sais où l'amour se love en toi l'amour se love

  2. Nach oben    #2

    40 Jahre alt
    aus gesprochen naturbreit! :p
    422 Beiträge seit 12/2001
    Wie ein wildes und empesé Iglu ultracivilisé halte ich mich gut in Oberfläche, aber, die mich Blitz und die mir Boden wackelt, sich ohne Furcht für die große Spende von ihm loszulassen ich déconne Ihre Ideen auf dem Gut mich betäuben, befürchte ich mich mehr den Blick von niemandem Habe dieses Fieber ich abonniere, um aufzudecken, wo die Liebe sich aufschließt Ein zartes Gift in der Nervenfaser, die mich in diesseits darunter, aber über stellt fremder Influx, Schwindel aufsteigend, die sich meine Sinne eindringt und verbreitet daran bis zum Himmel ich es gibt mir für das ich befürchten niemanden mehr, und ich darauf warten werde nur mehr man läute mir es bin in deinem Lächeln, daß ich vermute, daß es in toi ist, daß die Liebe sich aufschließt Wie ein durch elektrischen Strom getötetes Iglu, das unter deiner Hitze gewährleistete Verbrennung schmilzt, stelle ich am Nagel all meine Vorurteile Überfluß an émois nie nichts verdorben ich mir es surdonne, und ich mich warte nur mehr man läute ich befürchte mehr den Blick von niemandem es bin all dein Wesen, das sich mir es erstaunt ist in toi nur die Liebe aufschließt Ich weiß ich weiß, wo die Liebe sich sich in toi aufschließt die Liebe aufschließt.


  3. Nach oben    #3

    29 Jahre alt
    aus serdem habe ich doch eh nichts zu tun...Also lasst mich!
    1.152 Beiträge seit 10/2006
    empesé - gestärkt
    ultracivilisé - ultrazivilisiert
    déconne - rede mist
    émois - Aufregungen
    toi - du

+ Auf Thema antworten

Ähnliche Themen

  1. franz kafka-Vor dem gesetz
    Von ego im Forum Jobs : Bildung
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 14.12.2007, 17:45
  2. Übersetzung
    Von quite-nice im Forum Jobs : Bildung
    Antworten: 6
    Letzter Beitrag: 25.07.2007, 17:32
  3. franz HipHop
    Von Tequilla im Forum Liedsuche : Reviews
    Antworten: 4
    Letzter Beitrag: 12.01.2007, 01:03
  4. Übersetzung
    Von Charmeur im Forum Jobs : Bildung
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 01.10.2005, 17:31
  5. Übersetzung gesucht- bis Morgen...
    Von Lizzy2 im Forum Liedsuche : Reviews
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 05.07.2005, 00:31

Lesezeichen für Lyrics-Übersetzung franz./deutsch gesucht

Lesezeichen